ほにやら日記(翻訳のお仕事と通訳訓練)

翻訳したり短歌書いたりギター弾いたりしてます。一人で通訳の訓練をしてます。

空耳すぎる

最近あった恐ろしい聞き間違い、と勘違い。


その1
会議の中で、新しくグループに加わる人の話をしていて
「いくつぐらい?」と聞こえたので、年齢気にするんだー、と思いつつ訳したら、どうもおかしい。
実は「ウルグアイ?」と言われていたのでした。
唐突すぎて頭の中で勝手に「いくつぐらい?」に変換されていた模様。


その2
「にじょうって英語でなんていうの?」と聞かれ、二乗だと思って「squareです」と答えたら、やはりどうもおかしい。
薬を「二錠」飲んでください、と言いたかったそうでした。


脳みそって結構勝手に変換してるんだなぁと思いました。
予測変換していると言うか。