Subscribed unsubscribe Subscribe Subscribe

ほにやら日記(翻訳のお仕事と通訳訓練)

翻訳したり短歌書いたりギター弾いたりしてます。一人で通訳の訓練をしてます。

もうすぐ期末

来週再来週と通訳学校の期末です。

 

週末は引きこもりになってしまいますが、体を動かさないとむずむずします。

通訳している時は集中しているから何ともありませんが、時間がたって集中力が切れると・・・肩が痛い、とかお腹すいた、とか煩悩(?)が出てきます。

 

最近はずっとプロジェクターで資料を映しながら会議をしているので目が痛いです。

これは盲点。お客さんが内輪の話をし出したすきにツボ(清明)を押しています。

 

 

期末の準備は仕事の準備と同じで、

関連書籍を読む(日本語メイン)、

ネットで調べる(日英)、

音声があれば通訳の練習をする、

なければ文字情報を自分で読み上げて練習する。

 

最後の段階まで満足できるくらい準備できればいいのですが、なかなかそういう訳にもいきません。

ま、自信が大事なので、「よし、ここまでやったから、あとは最善を尽くすのみ」と思えれば良しとします。

他の方はどんな風にやっているのか興味がありますが、聞いてもなかなか教えてくれないんだよね。

何かノウハウがあって、企業秘密にしているんでしょうか。気になります。

 

それよりも喉が本調子でないので、早く治したいなぁ。